Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (2)  ›  082

Ibi per dies aliquot statiua habita refectusque miles hibernis itineribus ac palustri uia proelioque magis ad euentum secundo quam leui aut facili adfectus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nick.k am 27.04.2016
Das Heer schlug dort für mehrere Tage sein Lager auf und gab den Truppen Zeit, sich von den Wintermärschen, dem Marsch durch Sumpfland und einer Schlacht zu erholen, die, obwohl siegreich, weder leicht noch mühelos gewesen war.

von samuel.z am 26.06.2023
Dort wurde für einige Tage ein Standlager gehalten, und der Soldat erholte sich, nachdem er durch Wintermärsche, sumpfige Wege und ein Gefecht, das mehr durch sein Ergebnis als durch Leichtigkeit gekennzeichnet war, in Mitleidenschaft gezogen worden war.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
secundo
duo: zwei, beide
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, EN: occurrence, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, EN: outcome, result, success
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
hibernis
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich, EN: wintry; EN: Irishman
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
miles
miles: Soldat, Krieger
palustri
paluster: sumpfig, EN: marshy
per
per: durch, hindurch, aus
proelioque
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
refectusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refectusque
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
secundo
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
statiua
stativa: Standlager, EN: resting place
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativus: ausgestellter Posten, EN: stationary, permanent
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum