Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX) (8)  ›  394

Inde prope iam ut debellato nec praeda modo pecorum hominumque captorum missa ad regem sed copiis etiam, ut aliquanto maioribus quam pro reliquiis belli, remissis, cum quingentis haud amplius peditibus ducentisque equitibus degressum iugis masinissam persecutus in ualle arta faucibus utrimque obsessis inclusit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, EN: to some extent, in some degree, somewhat, slightly, a little, EN: certain/fair amount/number/degree
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel, EN: certain quantity/amount/number/size of
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
arta
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captorum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captor: EN: hunter, huntsman, he who catches animals/game
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellato
debellare: jemanden besiegen
degressum
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
ducentisque
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
equitibus
eques: Reiter, Ritter
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faucibus
faux: Rachen, Schlund
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclusit
includere: einschließen, verhaften, einsperren
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iugis
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
missa
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obsessis
obsidere: bedrängen, belagern
pecorum
pecus: Vieh, Schaf
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
persecutus
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hominumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingentis
quingenti: fünfhundert
reliquiis
reliquia: Überrest, Rest
remissis
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
regem
rex: König
sed
sed: sondern, aber
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum