Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  380

Masinissa ex composito nunc terrentis, nunc timentis modo aut ipsis obequitabat portis aut cedendo, cum timoris simulatio audaciam hosti faceret, ad insequendum temere eliciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.9883 am 25.03.2020
Masinissa ging nach Plan bald als Bedrohender, bald als Fürchtender vor, umritt entweder ihre Tore oder lockte durch scheinbares Zurückweichen, wenn die Vorspiegelung von Angst dem Feind Kühnheit verlieh, sie zum unbedachten Verfolgen.

von xenia.8961 am 17.05.2014
Nach seinem Plan würde Masinissa abwechselnd bedrohlich erscheinen und Angst vortäuschen, indem er entweder an ihren Toren entlang ritt oder einen Rückzug simulierte. Wenn seine Furchtdemonstration den Feind übermütig machte, würde er sie dazu locken, ihm unvorsichtig hinterherzusetzen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
audaciam
audacia: Kühnheit, Wagemut, Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
cedendo
cedere: weichen, nachgeben, abtreten, überlassen, sich entfernen, sich zurückziehen, zugestehen, fallen an
composito
compositum: Gemisch, Mischung, Zusammensetzung, Vergleich, Abmachung
componere: zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, verfassen, dichten, ordnen, schlichten, beruhigen, beilegen, vergleichen, beenden, abschließen
composito: geordnet, vereinbart, abgemacht
compositus: zusammengesetzt, geordnet, wohlgeordnet, regelmäßig, ruhig, gefasst, vorbereitet, bereit, passend, geeignet, ausgebildet, tüchtig
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
eliciebat
eligere: auswählen, wählen, erkiesen, auslesen
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
hosti
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
hostire: vergelten, erwidern, heimzahlen
insequendum
insequi: folgen, verfolgen, nachfolgen, angreifen, tadeln
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
modo
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
modo: gerade, eben, soeben, neulich, kürzlich, nur, bloß, auf eine gewisse Weise, gewissermaßen, nur, wenn nur, vorausgesetzt dass
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
obequitabat
obequitare: an etwas heranreiten, umreiten, beritten umgehen, patrouillieren
portis
porta: Tor, Tür, Pforte, Eingang, Öffnung, Durchgang
simulatio
simulatio: Verstellung, Vortäuschung, Heuchelei, Schein, Simulation
temere
temere: unbesonnen, leichtfertig, blindlings, planlos, zufällig, ohne Grund
terrentis
terrere: erschrecken, in Schrecken versetzen, einschüchtern, verängstigen, abschrecken
timentis
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben, besorgt sein
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis, Schrecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum