Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (8)  ›  359

Ibi conferentibus quid in cuiusque prouinciae regione animorum hispanis esset, unus hasdrubal gisgonis ultimam hispaniae oram quae ad oceanum et gades uergit ignaram adhuc romanorum esse eoque carthaginiensibus satis fidam censebat: inter hasdrubalem alterum et magonem constabat beneficiis scipionis occupatos omnium animos publice priuatimque esse nec transitionibus finem ante fore quam omnes hispani milites aut in ultima hispaniae amoti aut traducti in galliam forent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
amoti
amovere: entfernen, fortschaffen
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
gades
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cadus: Krug, EN: jar, large jar for wine/oil/liquids, EN: cod
galliam
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
censebat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
conferentibus
conferre: zusammentragen, vergleichen
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
eoque
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eoque
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidam
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
galliam
gallia: Gallien, EN: Gaul
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals, EN: Hasdrubal
hispaniae
hispania: Spanien, EN: Spain
hispanis
hispanus: EN: Spanish, of Spain
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ignaram
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magonem
magus: Magier
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
magonem
nare: schwimmen, treiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occupatos
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
oceanum
oceanus: EN: Ocean
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
priuatimque
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert, EN: in private
prouinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
eoque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
romanorum
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
satis
serere: säen, zusammenfügen
traducti
traducere: hinüberführen, übersetzen
transitionibus
transitio: Hinübergehen, Übertritt
uergit
vergere: sich neigen, eingießen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum