Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (15)  ›  735

Moram pugnae attulit quod hasdrubal prouectus ante signa cum paucis equitibus scuta uetera hostium notauit quae ante non uiderat et strigosiores equos; multitudo quoque maior solita uisa est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur82 am 08.12.2016
Die Schlacht wurde verzögert, weil Hasdrubal vor den Schlachtlinien mit wenigen Kavalleriетruppen vorausritt und ungewöhnlich alte Schilde bei den Feinden entdeckte und bemerkte, dass deren Pferde ungewöhnlich mager waren; zudem erschien die Feindesmacht größer als üblich.

von lewi.d am 04.03.2022
Eine Verzögerung der Schlacht wurde herbeigeführt, weil Hasdrubal, der mit wenigen Reitern vor den Standarten vorgerückt war, alte Schilde der Feinde bemerkte, die er zuvor nicht gesehen hatte, sowie magerere Pferde; auch wurde eine größere Menge als üblich gesichtet.

Analyse der Wortformen

attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attulit
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitibus
eques: Reiter, Ritter
equos
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals, EN: Hasdrubal
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
Moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
notauit
notare: bezeichnen
strigosiores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
prouectus
provectus: vorgerückt, EN: advanced, late
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
scuta
scutum: Langschild, Schild
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
strigosiores
strigosus: mager, EN: lean, scraggy
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
uiderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uisa
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum