Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (10)  ›  454

Primo missilibus territauere; deinde missis leuibus telis, quae inritare magis quam decernere pugnam poterant, gladios nudant et conlato pede res coepta geri est; ancepsque pedestre certamen erat ni equites superuenissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ancepsque
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
conlato
conferre: zusammentragen, vergleichen
decernere
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
inritare
irritare: anregen, reizen, EN: excite
leuibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missilibus
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
missis
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nudant
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
pedestre
pedester: zu Fuß, EN: infantry-, of foot-soldiers, EN: pedestrian
pede
pes: Fuß, Schritt
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ancepsque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
superuenissent
supervenire: ankommen, erscheinen
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
territauere
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
Primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum