Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  463

Itaque ex utraque parte signo dato cum rostris concurrissent neque retro nauem inhiberent nec dirimi ab se hostem paterentur quam quis indeptus nauem erat ferrea iniecta manu, ita conserebant ex propinquo pugnam ut non missilibus tantum, sed gladiis etiam prope conlato pede gereretur res.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof.928 am 04.02.2022
Und so, als von beiden Seiten das Signal gegeben war, mit ihren Schnäbeln zusammenprallten und weder ihr Schiff zurückhielten noch zuließen, dass der Feind von ihnen getrennt wurde, wenn jemand ein Schiff erobert hatte, mit einer eisernen Hand geworfen, so lieferten sie sich einen Kampf aus nächster Nähe, sodass die Sache nicht nur mit Geschossen, sondern auch mit Schwertern, mit fast zusammengesetztem Fuß, ausgetragen wurde.

von karl.t am 22.08.2019
Als auf beiden Seiten das Signal gegeben war, stießen die Schiffe mit ihren Bugspitzen ineinander, und niemand wich zurück oder ließ den Feind entkommen. Sobald jemand ein feindliches Schiff erreicht hatte, warfen sie Enterhaken und gingen in einen so nahkämpferischen Kampf, dass sie nicht nur mit Wurfgeschossen, sondern fast Mann gegen Mann mit Schwertern kämpften.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
concurrissent
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
conlato
conferre: zusammentragen, vergleichen
conserebant
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dirimi
dirimere: auseinandernehmen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferrea
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
gereretur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
indeptus
indipisci: EN: overtake
inhiberent
inhibere: zurückhalten
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pede
pes: Fuß, Schritt
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propinquo
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum