Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  580

Has mihi spes subicit fortuna populi romani, di foederis ab hoste uiolati testes, syphax et masinissa reges quorum ego fidei ita innitar ut bene tutus a perfidia sim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Niclas am 11.04.2020
Die Gunst des römischen Volkes gibt mir diese Hoffnungen, zusammen mit den Göttern, die Zeugen des von unserem Feind verletzten Vertrags sind, und den Königen Syphax und Masinissa, auf deren Treue ich mich derart verlassen werde, dass ich sicher vor Verrat bin.

von lenni.z am 01.07.2016
Diese Hoffnungen deutet mir das Schicksal des römischen Volkes an, die Götter als Zeugen des vom Feind gebrochenen Vertrags, Syphax und Masinissa, die Könige, auf deren Treue ich mich derart verlassen werde, dass ich gut geschützt vor Verrat sein möge.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
bene
bene: gut, wohl, richtig, günstig, vorteilhaft, glücklich, erfolgreich
di
di: Götter (Plural), Gott (Singular), Gottheit
DI: 501, fünfhunderteins
ego
ego: ich, meiner
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fidei
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
foederis
foedus: Bündnis, Vertrag, Abkommen, Bund, scheußlich, abscheulich, widerlich, hässlich, schändlich, gemein
foedare: beschmutzen, verunreinigen, entstellen, verunstalten, schänden, schmähen
fortuna
fortuna: Glück, Schicksal, Geschick, Zufall, Vermögen, Lage, Zustand
fortunare: beglücken, glücklich machen, segnen, fördern, zum Glück verhelfen
has
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hoste
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
innitar
inniti: sich stützen auf, sich anlehnen an, sich verlassen auf, sich beruhen auf
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, Untreue, Verrat, Falschheit, Arglist
populi
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
quorum
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
reges
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
romani
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
sim
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
spes
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
subicit
subigere: unterwerfen, bezwingen, überwinden, zwingen, nötigen, bändigen, bebauen, pflügen, gerben
testes
testis: Zeuge, Zeugin, Augenzeuge, Beweis
tutus
tutus: sicher, geschützt, geborgen, zuverlässig
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
uiolati
violare: verletzen, misshandeln, schänden, entweihen, vergewaltigen, übertreten, missachten
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum