Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX) (3)  ›  110

Ac dum sincerum equestre proelium erat, multitudo masaesuliorum ingentia agmina syphace emittente sustineri uix poterat; deinde ut pedes romanus repentino per turmas suis uiam dantes intercursu stabilem aciem fecit absterruitque effuse inuehentem sese hostem, primo barbari segnius permittere equos, dein stare ac prope turbari nouo genere pugnae, postremo non pediti solum cedere sed ne equitem quidem sustinere, peditis praesidio audentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique.r am 26.03.2016
Solange der Kampf ausschließlich zwischen Kavallerie-Einheiten stattfand, konnten die römischen Streitkräfte die massiven Truppenmassen der Masaesylier, die Syphax unaufhörlich vorschob, kaum zurückhalten. Doch als die römische Infanterie durch von ihrer eigenen Kavallerie geschaffene Lücken stürmte und eine geschlossene Schlachtlinie bildete, verscheuchten sie die zerstreuten Feindangriffe. An diesem Punkt verlangsamten die Barbaren zunächst ihre Kavallerie-Attacken, kamen dann zum Stillstand und wurden durch diese ungewohnte Kampfweise verunsichert. Schließlich wichen sie nicht nur vor der Infanterie zurück, sondern konnten nicht einmal mehr der Kavallerie standhalten, trotz Unterstützung ihrer eigenen Infanterie.

von niklas.92 am 03.09.2013
Und während es ein reines Kavalleriegefecht war, konnte die Menge der Masaesylier, mit Syphax, der gewaltige Kolonnen aussandte, kaum standgehalten werden; dann als die römische Infanterie durch einen plötzlichen Durchbruch zwischen den eigenen Schwadronen eine stabile Gefechtsformation bildete und den zerstreut anstürmenden Feind vertrieb,ließen die Barbaren zunächst zögerlicher ihre Pferde los, standen dann still und gerieten beinahe durch diese neue Kampfart in Verwirrung, und schließlich wichen sie nicht nur der Infanterie, sondern konnten nicht einmal der Kavallerie standhalten, obwohl sie sich durch den Schutz der Infanterie mutig fühlten.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmina
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agmina
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
audentem
audens: kühn, EN: daring, bold, courageous
audere: wagen
barbari
barbare: EN: in a foreign language, EN: supply with a beard (or perhaps a nonsense word)
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
dantes
dare: geben
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
emittente
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
equitem
eques: Reiter, Ritter
equestre
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
equitem
equitare: reiten
equos
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ingentia
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
intercursu
intercursus: die schnelle Dazwischenkunft, EN: interposition
inuehentem
invehere: heranführen
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
permittere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pedes
pes: Fuß, Schritt
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
repentino
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
romanus
romanus: Römer, römisch
segnius
segnis: lässig, träge, EN: slow, sluggish, torpid, inactive
sed
sed: sondern, aber
sincerum
sinceris: EN: pure, w/no admixture of foreign material
sincerus: rein, echt, EN: clean, pure, uninjured, whole
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft, EN: stable
stare
stare: stehen, stillstehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
turbari
turbare: stören, verwirren
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uix
vix: kaum, mit Mühe
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum