Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX) (5)  ›  208

Sed donec stetit ante signa mago, gradum sensim referentes, ordines et tenorem pugnae seruabant: postquam femine transfixo cadentem auferrique ex proelio prope exsanguem uidere, extemplo in fugam omnes uersi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christopher.g am 06.11.2020
Solange Mago an der Schlachtreihe stand, hielten die Truppen ihre Formation und kämpften, während sie langsam zurückwichen. Als sie ihn jedoch mit durchbohrtem Schenkel fallen sahen und fast verblutet vom Schlachtfeld weggetragen wurden, flohen sie sofort allesamt.

von ina.98 am 08.01.2015
Solange Mago jedoch vor den Standarten stand und sie schrittweise zurückwichen, hielten sie ihre Reihen und die Kontinuität der Schlacht aufrecht: Nachdem sie ihn mit durchbohrtem Oberschenkel fallen und fast blutleer aus der Schlacht getragen sehen, wandten sich sofort alle zur Flucht.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cadentem
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsanguem
exsanguis: blutlos, leblos, EN: bloodless, pale, wan, feeble
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
femine
femen: Oberschenkel
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
fugam
fuga: Flucht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mago
magus: Magier
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
Sed
sed: sondern, aber
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
seruabant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
stetit
stare: stehen, stillstehen
tenorem
tenor: ununterbrochener Lauf, EN: course, tenor
transfixo
transfigere: durchbohren, durchstoßen
uersi
verrere: kehren, fegen
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum