Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (5)  ›  223

Exules ab chalcide regiorum iniuriis pulsi attulerunt occupari chalcidem sine certamine ullo posse; nam et macedonas, quia nullus in propinquo sit hostium metus, uagari passim, et oppidanos praesidio macedonum fretos custodiam urbis neglegere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey99 am 29.09.2015
Die Verbannten aus Chalcis, die durch die Misshandlungen der Männer des Königs vertrieben worden waren, brachten die Nachricht, dass Chalcis ohne jede Schlacht eingenommen werden könne; denn sowohl die Makedonen, da keine Furcht vor Feinden in der Nähe bestand, zogen überall umher, und die Stadtbewohner, die sich auf den Schutz der Makedonen verließen, vernachlässigten die Bewachung der Stadt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
attulerunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
chalcide
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?); EN: Chalcis
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Exules
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
exulare: verbannt sein
fretos
fretus: vertrauend auf
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nam
nam: nämlich, denn
macedonas
nare: schwimmen, treiben
neglegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occupari
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
propinquo
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quia
quia: weil
regiorum
regius: königlich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
uagari
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ullo
ullus: irgendein
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum