Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  158

Caninius felicissime re gesta sine ullo paene militis vulnere ad obsidendos oppidanos revertitur 2 externoque hoste deleto, cuius timore antea dividere praesidia et munitione oppidanos circumdare prohibitus erat, opera undique imperat administrari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederic9938 am 18.10.2014
Nachdem er einen vollständigen Erfolg ohne nahezu Verluste errungen hatte, kehrte Caninius zurück, um die Stadt zu belagern. Nun, da der äußere Feind beseitigt war - dessen Bedrohung ihn zuvor daran gehindert hatte, seine Kräfte zu teilen und die Stadtbewohner mit Befestigungen zu umzingeln - befahl er, Bauarbeiten auf allen Seiten zu beginnen.

von morice.y am 17.04.2018
Caninius, die Sache höchst erfolgreich bewältigt und nahezu ohne Verluste eines Soldaten, kehrt zurück, um die Stadtbewohner zu belagern, und nachdem der äußere Feind vernichtet war, durch dessen Furcht er zuvor daran gehindert worden war, die Garnisonen zu teilen und die Stadtbewohner mit Befestigungen zu umgeben, befiehlt er, Arbeiten von allen Seiten durchzuführen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administrari
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
antea
antea: früher, vorher, before this
Caninius
caninus: hündisch, gemein, canine
circumdare
circumdare: umgeben, herumlegen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deleto
delere: vernichten, zerstören
dividere
dividere: teilen, trennen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
externoque
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
que: und
felicissime
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
obsidendos
obsidere: bedrängen, belagern
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
paene
paene: fast, beinahe, almost
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prohibitus
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
revertitur
revertere: umkehren, zurückkommen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ullo
ullus: irgendein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum