Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (4)  ›  169

Sed praesidium erat macedonum, quos non minus quam romanos metuebant, et philocles regius praefectus a chalcide nuntios mittebat se in tempore adfuturum si sustinerent obsidionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.z am 23.10.2022
Jedoch war dort eine makedonische Garnison, und die Menschen fürchteten sie ebenso sehr wie die Römer. Inzwischen sandte Philocles, der Befehlshaber des Königs, Botschaften aus Chalcis und versprach, rechtzeitig zu Hilfe zu kommen, wenn sie die Belagerung aushalten könnten.

von jason.b am 25.06.2022
Es war jedoch eine Garnison der Mazedonier vorhanden, die sie nicht weniger fürchteten als die Römer, und Philocles, der königliche Präfekt aus Chalcis, sendete Boten, dass er rechtzeitig anwesend sein würde, wenn sie die Belagerung aushalten könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adfuturum
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
chalcide
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?); EN: Chalcis
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
metuebant
metuere: (sich) fürchten
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
mittebat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
obsidionem
obsidio: Belagerung, EN: siege
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidium
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regius
regius: königlich
romanos
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum