Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (3)  ›  115

Eam urbem pro arce habiturus philippus aduersus graeciae ciuitates et principes inde euocatos per speciem conloquendi quantum equitum dare corinthii ad bellum possent retinuerat pro obsidibus, et praeter quingentos macedonas mixtosque ex omni genere auxiliorum octingentos, quot iam ante ibi fuerant, mille macedonum eo miserat et mille ac ducentos illyrios thracasque et cretenses, qui in utraque parte militabant, octingentos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang95 am 31.10.2014
Philippus, der diese Stadt als Festung gegen die Staaten Griechenlands nutzen wollte, hatte die von dort herbeigerufenen Anführer unter dem Vorwand, zu besprechen, wie viele Reiter die Korinther für den Krieg stellen könnten, als Geiseln zurückgehalten und außer fünfhundert Makedonen und achthundert aus verschiedenen Hilfstruppen, die bereits zuvor dort gewesen waren, hatte er tausend Makedonen und eintausendzweihundert Illyrer, Thraker und Kreter, die auf beiden Seiten dienten, mit achthundert entsandt.

von cristin92 am 03.10.2019
Philipp plante, die Stadt als Festung gegen die griechischen Staaten zu nutzen. Er hatte lokale Anführer dorthin gerufen, angeblich um zu besprechen, wie viele Kavallerie-Truppen Korinth zum Krieg beitragen könnte, tatsächlich aber hielt er sie als Geiseln. Er hatte bereits 500 mazedonische Truppen und 800 gemischte Hilfstruppen dort stationiert und sandte zusätzlich 1.000 mazedonische Soldaten, 1.200 Illyrer und Thraker sowie 800 kretische Söldner, die dafür bekannt waren, auf beiden Seiten zu kämpfen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
auxiliorum
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conloquendi
conloqui: EN: talk/speak to/with
corinthii
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian; EN: Corinthian
dare
dare: geben
ducentos
ducenti: zweihundert
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equitum
eques: Reiter, Ritter
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euocatos
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
habiturus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
militabant
militare: als Soldat dienen
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
mixtosque
miscere: mischen, mengen
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
macedonas
nare: schwimmen, treiben
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
octingentos
octingenti: achthundert
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
mixtosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingentos
quingenti: fünfhundert
qui
quire: können
quot
quot: wie viele
retinuerat
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum