Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (5)  ›  237

Diophanes quietos aliquamdiu suos, uelut ad spectaculum modo eductos, continuit; postquam dilapsos ab ordinibus hostes uidit, peditibus, quantum accelerare possent, sequi iussis ipse princeps inter equites cum turma sua, quam potuit effusissimis habenis, clamore ab omni simul pedite atque equite sublato stationem hostium improuiso inuadit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accelerare
accelerare: beschleunigen, herbeieilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
continuit
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilapsos
dilabi: zerfallen, sich auflösen, EN: run/flow/slip away, spread (liquids), EN: fall apart/to pieces, EN: flee/escape
eductos
educere: herausführen, erziehen
effusissimis
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
habenis
habena: Riemen, Zügel
hostium
hostia: Opfertier
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
sua
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sublato
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
turma
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum