Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  488

Ita cum per saltum iret, thraecum decem haud amplius milia ex quattuor populis, astii et caeni et maduateni et coreli, ad ipsas angustias uiam circumsederunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie.d am 06.10.2013
Während er das Waldgebiet durchquerte, sperrten zehntausend Thraker aus vier Stämmen - den Asti, Caeni, Maduateni und Coreli - den Weg am engen Gebirgspass.

von josef939 am 07.03.2018
So durchquerte er den Gebirgspass, als ihn nicht mehr als zehntausend Thraker aus vier Völkern - den Astii, Caeni, Maduateni und Coreli - an den engsten Stellen des Weges umzingelten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
amplius
ample: reichlich, ausführlich, umfassend, großzügig, ehrenvoll, in anerkennenden Worten
amplius: mehr, weiter, länger, darüber hinaus, zusätzlich
amplus: groß, geräumig, weit, bedeutend, ansehnlich, umfangreich, stattlich, ehrenvoll
angustias
angustia: Enge, Engpass, Schwierigkeit, Bedrängnis, Notlage
angustiare: einengen, beengen, beschränken, verengen, schmälern, in die Enge treiben, bedrängen, ängstigen
astii
astare: dabeistehen, anwesend sein, beistehen
caeni
caenum: Schlamm, Morast, Kot, Unrat, Schmutz, Dreck, Kloake
circumsederunt
circumsedere: belagern, umzingeln, einschließen, umlagern, bestürmen
coreli
cor: Herz, Gemüt, Seele, Verstand, Urteil
eli: Eli, mein Gott
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
decem
decem: zehn
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
haud
haud: nicht, keineswegs, gar nicht, überhaupt nicht, nicht eben
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iret
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
irare: zornig sein, wütend werden, sich ärgern, entrüstet sein
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
milia
mille: tausend, Tausende
milium: Hirse
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
populis
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
quattuor
quattuor: vier
saltum
saltus: Sprung, Satz, Hürdensprung, Waldtal, Waldweide, Gebirgspass, Engpass, Schlucht
salire: springen, hüpfen, tanzen, hervorquellen, emporspritzen, beben, klopfen
thraecum
threx: Thraker, thrakischer Gladiator
uiam
via: Straße, Weg, Bahn, Pfad, Route, Reise, Art und Weise, Methode

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum