Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III) (20)  ›  997

Ibi agrippa, aetate uiribusque ferox, cum omni parte pugnae melius rem geri quam apud se uideret, arrepta signa ab signiferis ipse inferre, quaedam iacere etiam in confertos hostes coepit; cuius ignominiae metu concitati milites inuasere hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agrippa
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arrepta
arrepere: herankriechen
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
coepit
coepere: anfangen, beginnen
concitati
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid, EN: impulse
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inuasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uiribusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
signa
signare: bezeichnen
signiferis
signifer: gestirnt, EN: standard bearer
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiribusque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum