Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (4)  ›  155

Frumento namque ex etruria privata pecunia per hospitum clientiumque ministeria coempto, quae, credo, ipsa res ad leuandam publica cura annonam impedimento fuerat, largitiones frumenti facere instituit; plebemque hoc munere delenitam, quacumque incederet, conspectus elatusque supra modum hominis privati, secum trahere, haud dubium consulatum favore ac spe despondentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.e am 01.02.2023
Er begann Getreide zu verteilen, das er mit eigenen Mitteln aus Etrurien gekauft hatte, über sein Netzwerk von Freunden und Klienten. Diese private Initiative hatte wahrscheinlich die Bemühungen zur Bewältigung der öffentlichen Getreideversorgungskrise behindert. Indem er das Getreide verteilte, gewann er die einfache Bevölkerung, die ihm überallhin folgte. Wenn die Menschen ihn sahen, verhielt er sich mehr wie ein Staatsbeamter als wie ein Privatmann, und er erwartete offensichtlich, dass diese Volksgunst ihm den Konsulat sichern würde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
annonam
annona: Jahresertrag, EN: year's produce
clientiumque
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
coempto
coemere: zusammenkaufen, zusammenkaufen
conspectus
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, EN: visible, open to view, EN: view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
consulatum
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls, EN: consulship/consulate
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
delenitam
delenire: besänftigen
despondentem
despondere: (sich) verloben
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
elatusque
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
favore
favor: Gunst, Beifall, EN: favor, goodwill
Frumento
frumentum: Getreide
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
hospitum
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitus: fremd, EN: hospitable/harboring, affording hospitality
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
incederet
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
largitiones
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
leuandam
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
modum
modus: Art (und Weise)
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
plebemque
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer, EN: wherever
clientiumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
spe
spes: Hoffnung
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum