Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (4)  ›  197

Arte nova vocisque deum dulcedine captum hoc mihi colloquium tecum dixisse manebit, atque ita disparibus calamis conpagine cerae inter se iunctis nomen tenuisse puellae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
calamis
calamus: Halm, Rohr, Halm, Rohrhalm, EN: reed, cane, EN: branch
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cerae
cera: Wachs, Bienenwachs
colloquium
colloquium: Unterredung, Unterhaltung, Gespräch, Aussprache, Besprechung, EN: talk, conversation
conpagine
conpago: EN: fact/action of binding together, fastening
deum
deus: Gott
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
disparibus
dispar: verschieden, ungleich, EN: unequal, disparate, unlike
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, EN: sweetness, agreeableness
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iunctis
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
manebit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nomen
nomen: Name, Familienname
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
vocisque
que: und
tenuisse
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
vocisque
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum