Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  112

Herculis illam imperiis thalamoque animoque receperat hyllus, inpleratque uterum generoso semine; cui sic incipit alcmene: faveant tibi numina saltem, conripiantque moras tum cum matura vocabis praepositam timidis parientibus ilithyiam, quam mihi difficilem iunonis gratia fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animoque
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
generoso
generosus: adlig, adlig, EN: noble, of noble birth
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faveant
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
Herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
incipit
incipere: beginnen, anfangen
iunonis
juno: Juno
matura
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
parientibus
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
praepositam
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
thalamoque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receperat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
semine
semen: Samen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
thalamoque
thalamus: Gemach, EN: bedroom
timidis
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu, EN: timid
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vocabis
vocare: rufen, nennen
uterum
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum