Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  115

Threicius tereus haec auxiliaribus armis fuderat et clarum vincendo nomen habebat; quem sibi pandion opibusque virisque potentem et genus a magno ducentem forte gradivo conubio procnes iunxit; non pronuba iuno, non hymenaeus adest, non illi gratia lecto: eumenides tenuere faces de funere raptas, eumenides stravere torum, tectoque profanus incubuit bubo thalamique in culmine sedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin.96 am 21.10.2013
Durch seine Siege in der Schlacht mit verbündeten Streitkräften war Tereus aus Thrakien berühmt geworden. Pandion, der reich und mächtig war und abstammte von dem gewaltigen Mars, gab ihm seine Tochter Procne zur Ehe. Doch diese Hochzeit war nicht gesegnet: Juno, die Göttin der Ehe, war abwesend; Hymen, der Gott der Hochzeiten, erschien nicht; und keine Gnade segnete ihr Ehebett. Stattdessen hielten die Furien Fackeln, die sie von einer Beerdigung gestohlen hatten, die Furien bereiteten ihr Hochzeitsbett, und eine unheilvolle Eule ließ sich auf dem Dach nieder und saß über ihrer Kammer.

von leony.83 am 29.09.2020
Der thrakische Tereus hatte diese mit Hilfstruppen besiegt und hatte durch seinen Sieg einen berühmten Namen; ihn vermählte Pandion, mächtig an Ressourcen und Männern und sein Geschlecht vom großen Gradivus ableitend, mit Prokne; weder die Hochzeitsgöttin Juno noch Hymenaeus waren anwesend, noch war die Gnade bei diesem Bett: die Eumeniden hielten Fackeln, geraubt von einem Leichenbegängnis, die Eumeniden bereiteten das Ehebett, und auf dem Dach saß eine unheilvolle Eule und thronte auf der Krone der Kammer.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, EN: auxiliary troops (pl.), EN: assisting, succoring, help-bringing
bubo
bubere: EN: cry like a bittern (bird that booms/roars like an ox during mating)
bubo: Uhu, Kauz
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
clarum
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conubio
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
gradivo
gradi: gehen, schreiten
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
culmine
culmen: höchster Punkt, Halm, EN: height/peak/top/summit/zenith
de
de: über, von ... herab, von
ducentem
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
eumenides
euminis: EN: Fury/Eumenide
faces
fax: Fackel, Flamme
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fuderat
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hymenaeus
hymenaeus: Brautlied; EN: Greek wedding chant/refrain
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incubuit
incubare: auf etwas liegen
pandion
ion: Isis
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iuno
juno: Juno
lecto
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
opibusque
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
profanus
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
pronuba
pronuba: Brautjungfer
opibusque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptas
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
sedit
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
stravere
sternere: niederwerfen, streuen
tectoque
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
thalamique
thalamus: Gemach, EN: bedroom
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
vincendo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum