Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (1)  ›  043

Temptasset peleus thalamos quoque forsitan illos: sed iam aut contigerant illi conubia matris aut fuerant promissa tuae, nec caenis in ullos denupsit thalamos secretaque litora carpens aequorei vim passa dei est ita fama ferebat , utque novae veneris neptunus gaudia cepit, sint tua vota licet dixit secura repulsae: elige, quid voveas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aequorei
aequoreus: zum Meere gehörig, EN: of/connected with the sea, situated near/bordering on/surrounded by the sea
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caenis
caena: EN: dinner/supper, principle Roman meal (evening)
caenum: Schlamm, EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carpens
carpere: pflücken, rupfen
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
contigerant
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
denupsit
denubere: wegheiraten
dei
deus: Gott
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
elige
eligere: auswählen, wählen
elix: Wasserfurche, EN: furrow in grainfield for draining off water (usu. pl.), trench, drain, ditch
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ita
ita: so, dadurch, demnach
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
matris
mater: Mutter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neptunus
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
secretaque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
repulsae
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
secretaque
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
secura
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
sed
sed: sondern, aber
Temptasset
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
thalamos
thalamus: Gemach, EN: bedroom
tuae
tuus: dein
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullos
ullus: irgendein
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum