Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  244

Sunt viridi prato confinia litora, quorum altera pars undis, pars altera cingitur herbis, quas neque cornigerae morsu laesere iuvencae, nec placidae carpsistis oves hirtaeve capellae; non apis inde tulit conlectos sedula flores, non data sunt capiti genialia serta, neque umquam falciferae secuere manus; ego primus in illo caespite consedi, dum lina madentia sicco, utque recenserem captivos ordine pisces, insuper exposui, quos aut in retia casus aut sua credulitas in aduncos egerat hamos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonio951 am 08.06.2017
Es gibt Ufer an einer grünen Wiese, deren ein Teil von Wellen, der andere Teil von Gräsern umschlungen wird, die weder gehörnte Rinder durch Biss beschädigt, noch friedliche Schafe oder zottige Ziegen abgerupft haben; von dort hat keine geschäftige Biene gesammelte Blumen getragen, keine festlichen Kränze wurden Häuptern gegeben, und niemals haben sensenbewehrte Hände geschnitten; ich zuerst saß auf diesem Rasen nieder, während ich die feuchten Netze trockne, und damit ich die gefangenen Fische der Reihe nach zählen könne, legte ich sie darüber aus, jene, die entweder der Zufall in die Netze oder ihre eigene Leichtgläubigkeit an die gekrümmten Haken getrieben hatte.

von lukas.c am 07.04.2022
Es gibt eine Uferlinie, die eine grüne Wiese begrenzt, wo auf der einen Seite Wasser das Land berührt und auf der anderen Seite Gras wächst. Das Gras dort wurde nie von jungen Kühen angeknabbert, noch von friedlichen Schafen oder zottligen Ziegen beweidet. Keine fleißigen Bienen haben dort Blumen gesammelt, niemand hat festliche Kränze gewunden, und niemand hat je das Gras mit der Sense gemäht. Ich war der Erste, der sich auf dieses Gras setzte, während ich meine nassen Fischernetze trocknete, und um meinen Fang zu zählen, breitete ich alle Fische aus, die entweder der Zufall in meine Netze gespült oder deren eigene Vertrauensseligkeit zu meinen Haken geführt hatte.

Analyse der Wortformen

aduncos
aduncus: einwärts gekrümmt, hakenförmig, gebogen, krumm, adlerartig
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien), der zweite, ein anderer, verschieden, ein anderer, der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien), der zweite, ein anderer, verschieden, ein anderer, der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: der andere, eine(r) von beiden, der zweite
altera: der andere, eine(r) von beiden, der zweite
apis
apis: Biene, Honigbiene
apere: anfügen, befestigen, anbringen, verbinden, anpassen, adaptieren
apes: Biene, Honigbiene, Bienenschwarm
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
caespite
caespes: Rasen, Rasenstück, Rasensode, Grasnarbe, Altar aus Rasen
capellae
capella: Ziege, Kapelle, Heiligtum
capiti
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capitum: Viehfutter
captivos
captivus: Gefangener, Kriegsgefangener, gefangen, gefesselt, in Gefangenschaft
carpsistis
carpere: pflücken, abpflücken, rupfen, zupfen, weiden, äsen, tadeln, kritisieren, verleumden, ergreifen, eilen, reisen
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Vorfall, Unglücksfall, Schicksal, Lage, Umstand, grammatischer Fall
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
cingitur
cingere: umgeben, umzingeln, umgürten, einfassen, bekränzen
confinia
confine: Grenze, Grenzgebiet, Ende, Bereich
confinis: angrenzend, benachbart, anliegend, ähnlich, verwandt
confinium: Grenze, Grenzgebiet, Nachbarschaft, Umgebung
confinius: angrenzend, benachbart, anliegend, zusammenhängend
conlectos
conlectus: kompakt, gedrängt, gesammelt, aufgelesen, Sammlung, Häufung, Haufen
conligere: sammeln, zusammentragen, versammeln, vereinigen, folgern, schließen, ernten, gewinnen
consedi
considere: sich setzen, sich niederlassen, sich lagern, sich aufhalten, bedenken, überlegen, erwägen, prüfen
cornigerae
corniger: gehörnt, Hörner tragend, gehörntes Tier, Hornträger
cornigera: gehörntes Tier, Hirschkuh, Hirsch
credulitas
credulitas: Leichtgläubigkeit, Gutgläubigkeit, Vertrauensseligkeit
data
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
datum: Geschenk, Gabe, Spende, Darbringung, Handlung des Gebens
datare: häufig geben, die Gewohnheit haben zu geben, oft geben
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
egerat
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
egerere: heraustragen, herausbringen, entleeren, ausstoßen, äußern, von sich geben
ego
ego: ich, meiner
exposui
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen, erklären, offenbaren, preisgeben, aussetzen, verlassen, erzählen, berichten
falciferae
falcifer: Sichel tragend, mit einer Sichel bewaffnet, sichelförmig
flores
flos: Blume, Blüte, Blütezeit, Glanz, Elite, das Beste
florere: blühen, in Blüte stehen, florieren, gedeihen, Erfolg haben, im Aufschwung sein
genialia
genialis: zum Genius gehörig, dem Genius heilig, festlich, fröhlich, angenehm, Ehe-, ehelich
hamos
hamus: Haken, Angelhaken, Widerhaken, Klammer, Spange
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illo: dorthin, dahin, an jene Stelle, in jene Richtung
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inde
inde: von dort, von da, daher, daher rührend, deshalb, daraufhin, dann, infolgedessen
indere: hineingeben, hineinlegen, einsetzen, einfügen, einführen
indus: Inder, Einwohner Indiens, indisch, aus Indien
insuper
insuper: obenauf, darüber hinaus, zusätzlich, außerdem, ferner
insupare: daraufwerfen, bestreuen, besprengen
iuvencae
iuvenca: junge Kuh, Färse, Jungrind
laesere
laedere: verletzen, beschädigen, beleidigen, kränken, schädigen, beeinträchtigen, einen Stoß versetzen
lina
linum: Lein, Flachs, Leinen, Leinwand, Bindfaden, Angelschnur
litora
litus: Küste, Strand, Ufer, Meeresufer, Gestade
madentia
madere: triefen, nass sein, feucht sein, durchnässt sein, benetzt sein
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
morsu
morsus: Biss, Stich, Griff, Schmerz, Zähne, Gebiss
mordere: beißen, stechen, zwicken, nagen, anfressen, mit den Zähnen packen, verwunden, schmerzen, ärgern, bekritteln
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ordine
ordo: Ordnung, Reihe, Stand, Rang, Klasse, Geschlecht, System, Zustand
oves
ovis: Schaf, Mutterschaf
ovare: jubeln, frohlocken, einen kleinen Triumph feiern
pars
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
pisces
piscis: Fisch
placidae
placidus: ruhig, friedlich, sanft, still, gelassen, mild, eben, glatt
prato
pratum: Wiese, Grasland, Weide, Anger
primus
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
quas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quorum
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
recenserem
recensere: mustern, überprüfen, durchmustern, inspizieren, aufzählen, schätzen, revidieren
retia
rete: Netz, Fangnetz, Fischernetz, Schlinge, Falle
secuere
secare: schneiden, zerschneiden, spalten, trennen, mähen, verwunden
sedula
sedulus: emsig, fleißig, eifrig, sorgfältig, gewissenhaft, ernsthaft, beflissen
serta
sertum: Kranz, Blumengewinde, Feston
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
serta: Kränze, Blumengewinde, Festons
sertus: bekränzt, umwunden, verbunden, geflochten
sicco
siccare: trocknen, austrocknen, abtrocknen, leeren, erschöpfen
siccum: das Trockene, Trockenheit, Dürre, trockener Ort
siccus: trocken, dürr, nüchtern
sua
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
umquam
umquam: jemals, irgendwann, zu irgendeiner Zeit
undis
unda: Woge, Welle, Flut, Gewässer, Meer
utque
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
viridi
viridis: grün, frisch, jung, blühend, kräftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum