Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (I) (1)  ›  016

Ranae, vagantes liberis paludibus, clamore magno regem petiere ab iove, qui dissolutos mores vi compesceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mescheu126 am 16.04.2013
Während die Frösche frei in den Sümpfen umherschwiffen, verlangten sie mit großem Geschrei einen König von Iuppiter, der die aufgelösten Sitten mit Gewalt wiederherstellen sollte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
compesceret
compescere: kontrollieren, beschränken, bändigen, zähmen, unterdrücken
dissolutos
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst, EN: loose
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Ranae
rana: Frosch
regem
rex: König
vagantes
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum