Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV) (1)  ›  046

Serpens ad fabrum ferrarium mordaciorem qui improbo dente adpetit, hoc argumento se describi sentiat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco.90 am 03.02.2023
Die Schlange soll gegenüber dem beißwütigeren Schmied, der mit bösartigem Zahn angreift, durch dieses Argument sich selbst beschrieben fühlen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adpetit
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
argumento
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema, EN: proof, EN: trick
dente
dens: Zahn, EN: tooth
describi
describere: aufzeichnen, beschreiben
dente
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
fabrum
faber: Handwerker, Künstler, Schmied
ferrarium
ferrarius: zum Eisen gehörig, EN: of/concerned with iron, iron-, EN: blacksmith
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
improbo
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
mordaciorem
mordax: beißend, beißend, EN: biting, snappish
orare: beten, bitten um, reden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
Serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum