Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III) (6)  ›  300

Ipse valeo, si valere est suspensum et anxium vivere, exspectantem in horas timentemque pro capite amicissimo, quidquid accidere homini potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von meryem.o am 03.09.2020
Es geht mir gut, wenn man es gut nennen kann, in ständiger Ungewissheit und Angst zu leben, Stunde um Stunde voller Furcht wartend auf alles, was meinem liebsten Freund zustoßen könnte.

Analyse der Wortformen

accidere
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
amicissimo
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
anxium
anxium: ängstlich
anxius: ängstlich
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exspectantem
exspectare: warten, erwarten
homini
homo: Mann, Mensch, Person
horas
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
timentemque
que: und
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
si
si: wenn, ob, falls
suspensum
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
timentemque
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
valeo
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum