Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (10)  ›  493

Quibus illi freti non, uti equestri proelio solet, sequi, dein cedere, sed aduersis equis concurrere, implicare ac perturbare aciem : ita expeditis peditibus suis hostis paene victos dare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david.y am 02.06.2014
Gestützt auf diese Vorteile, folgten sie nicht der üblichen Kavallerie-Taktik des Voranrückens und Zurückweichens, sondern stürmten stattdessen mit ihren Pferden direkt in die feindlichen Reihen, verwickelten und störten die Schlachtformation. Dies ermöglichte ihrer beweglichen Infanterie, einen bereits fast besiegten Feind anzugreifen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aduersis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
concurrere
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
dare
dare: geben
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
equis
equa: Stute
equestri
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
equis
equus: Pferd, Gespann
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
freti
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implicare
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
non
non: nicht, nein, keineswegs
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
perturbare
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum