Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  155

Ego, si fieri potest, consumi munus meum nolo; extet, haereat amico meo, conuiuat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo.l am 12.03.2021
Wenn möglich, möchte ich nicht, dass mein Geschenk verbraucht wird; ich will, dass es bleibt, meinem Freund zur Seite steht und Teil seines Lebens wird.

von bela928 am 11.07.2018
Ich, wenn es möglich ist, will nicht, dass mein Geschenk verbraucht wird; es möge bestehen, es möge an meinem Freund haften, es möge mit ihm zusammenleben.

Analyse der Wortformen

amico
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, freundlich, befreundet, wohlgesinnt, günstig
amicare: befreunden, versöhnen, günstig stimmen, geneigt machen
consumi
consumere: verbrauchen, verschwenden, aufbrauchen, vernichten, erschöpfen, verzehren
conuiuat
convivere: zusammenleben, mit jemandem leben, beisammen sein, verkehren, gesellig sein
convivare: schmausen, festlich speisen, zechen, ein Gastmahl geben
ego
ego: ich, meiner
extet
extare: herausragen, hervorstehen, sichtbar sein, vorhanden sein, existieren, im Verzeichnis stehen, sich finden
fieri
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
haereat
haerere: hängen, kleben, stecken bleiben, anhaften, zögern, unschlüssig sein, in Schwierigkeiten sein
meo
meus: mein, meine, meines, meinige
meare: gehen, reisen, durchlaufen, fließen, sich bewegen
meum
meus: mein, meine, meines, meinige
munus
munus: Geschenk, Gabe, Opfer, Dienst, Amt, Aufgabe, Obliegenheit, Verpflichtung, Schauspiel, Vorstellung
nolo
nolle: nicht wollen, ablehnen, sich weigern
potest
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
si
si: wenn, falls, sofern, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum