Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  040

Cum placuerit fieri, toto illum pectore admitte; tam audaciter cum illo loquere quam tecum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.953 am 24.07.2013
Wenn es sich so fügen wird, nimm ihn mit ganzem Herzen auf; sprich mit ihm ebenso offen wie mit dir selbst.

von domenick.829 am 05.06.2024
Wenn der Zeitpunkt gekommen ist, empfange sie mit ganzem Herzen; sprich so offen mit ihnen, wie du mit dir selbst sprechen würdest.

Analyse der Wortformen

admitte
admittere: zulassen, erlauben, gestatten, hineinlassen, empfangen, anerkennen, begehen (Verbrechen)
audaciter
audaciter: kühn, mutig, verwegen, dreist, frech, unverschämt
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
fieri
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illo: dorthin, dahin, an jene Stelle, in jene Richtung
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
loquere
loqui: sprechen, reden, sagen, erzählen, sich unterhalten, diskutieren
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
placuerit
placere: gefallen, zusagen, genehm sein, beliebt sein, für gut befinden
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
tam
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
tecum
theca: Büchse, Kapsel, Hülle, Futteral, Kasten, Schachtel, Behälter
toto
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum