Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III) (3)  ›  126

Abduc illum a privata causa ad publicam; dic mortale tibi et fragile corpusculum esse, cui non ex iniuria tantum aut ex potentioribus viribus denuntiabitur dolor: ipsae voluptates in tormenta vertuntur, epulae cruditatem afferunt, ebrietates nervorum torporem tremoremque, libidines pedum, manuum, articulorum omnium depravationes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Abduc
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
afferunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
articulorum
articulus: Gelenk, Knöchel, Fingerglied, EN: joint, EN: point of time
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
corpusculum
corpusculum: Körperchen, Bäuchlein, EN: small/little body/object, atom/minute particle
cruditatem
cruditas: verdorbener Magen, EN: indigestion
denuntiabitur
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
depravationes
depravatio: Verdrehung, EN: abnormality/deformity, deviation in appearance/behavior
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
ebrietates
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
epulae
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fragile
fragilis: zerbrechlich, brüchig
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libidines
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
manuum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mortale
mortalis: sterblich
nervorum
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
pes: Fuß, Schritt
potentioribus
potens: mächtig, stark, vermögend
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
tremoremque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
torporem
torpor: Starre, Betäubung, Taubheit
tremoremque
tremor: Beben, das Zittern, EN: trembling, shuddering
vertuntur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voluptates
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum