Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  132

Totum athletarum fatum mihi illo die perpetiendum fuit: a ceromate nos haphe excepit in crypta neapolitana.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.923 am 28.05.2017
Das gesamte Schicksal der Athleten musste an jenem Tag von mir ertragen werden: Vom Ceroma empfing uns die Haphe in der neapolitanischen Krypta.

von ronja.y am 11.07.2014
An jenem Tag musste ich das vollständige Ritual der Athleten durchlaufen: Nach dem Einreiben mit Öl wurden wir im Neapel-Tunnel mit gelbem Sand bestreut.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
athletarum
athleta: Athlet, Wettkämpfer, Kämpfer, Ringer
ceromate
ceroma: Wachssalbe der Ringer, Öl für Ringer, Ringplatz, Salböl
crypta
crypta: Krypta, Gewölbe, unterirdische Kammer, unterirdischer Gang, Grotte, Höhle
die
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
dius: göttlich, himmlisch, Gott, Gottheit, bei Tag, am Tag, tagsüber
excepit
excipere: aufnehmen, empfangen, auffangen, entgegennehmen, ausnehmen, eine Ausnahme machen, abfangen, belauschen, folgen, nachfolgen
fatum
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
fuit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
haphe
haphe: Berührung, Kontakt, Verbindung, Klammer
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illo: dorthin, dahin, an jene Stelle, in jene Richtung
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
nos
nos: wir, uns
perpetiendum
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten, erleiden, über sich ergehen lassen
totum
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum