Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (5)  ›  230

Magni praeterea existimans sincerum atque ab omni colluvione peregrini ac servilis sanguinis incorruptum servare populum, et civitates romanas parcissime dedit et manumittendi modum termi navit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
colluvione
colluvio: Zusammenfluß von Unrat, EN: jumble/heterogeneous mass, EN: muck, decayed matter
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
et
et: und, auch, und auch
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
incorruptum
incorruptus: unverdorben, EN: intact, uncorrupted, unspoiled/untainted
Magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manumittendi
manumittere: freilassen
modum
modus: Art (und Weise)
navit
nare: schwimmen, treiben
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parcissime
parce: EN: sparingly, moderately
peregrini
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
romanas
romanus: Römer, römisch
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servilis
servilis: sklavisch
sincerum
sinceris: EN: pure, w/no admixture of foreign material
sincerus: rein, echt, EN: clean, pure, uninjured, whole

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum