Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (10)  ›  494

Et quadam epistula agrippinae neptis ingenium conlaudans, sed opus est, inquit, dare te operam, ne moleste scribas et loquaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemi84 am 09.08.2017
Und in einem bestimmten Brief lobte er die natürliche Begabung seiner Enkelin Agrippina, sagte aber, es sei notwendig, dass sie sich Mühe gebe, damit sie nicht unbeholfen schreibe und spreche.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
conlaudans
conlaudare: EN: praise/extol highly
dare
dare: geben
epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
loquaris
loqui: reden, sprechen, sagen
moleste
moleste: EN: annoyingly
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich, EN: annoying
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neptis
neptis: Enkelin, Nichte, EN: granddaughter
ne
nere: spinnen
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
scribas
scriba: Sekretär, Schreiber, EN: scribe, clerk
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum