Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius) (5)  ›  224

Cum par quoddam mutuis ictibus concidisset, cultellos sibi paruulos ex utroque ferro in usum fieri sine mora iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ela.82 am 20.04.2023
Als ein bestimmtes Paar sich nach gegenseitigen Schlägen niedergestreckt hatte, befahl er, kleine Messer für sich aus beiden Eisenstücken ohne Verzug anzufertigen.

von friederike.s am 06.01.2018
Nachdem zwei Gladiatoren sich gegenseitig im Kampf getötet hatten, befahl er sofort, kleine Dolche aus beiden Schwertern für seinen persönlichen Gebrauch anfertigen zu lassen.

Analyse der Wortformen

concidisset
concidere: umfallen, zusammenbrechen
cultellos
cultellus: Messerchen, EN: little/small knife
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
mutuis
mutuus: geborgt, gegenseitig
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
paruulos
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum