Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (4)  ›  193

Britanniam petisse spe margaritarum, quarum amplitudinem conferentem interdum sua manu exegisse pondus; gemmas, toreumata, signa, tabulas operis antiqui semper animosissime comparasse; seruitia rectiora politioraque inmenso pretio, et cuius ipsum etiam puderet, sic ut rationibus uetaret inferri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.83 am 23.10.2019
Er hatte Britannien in der Hoffnung auf Perlen aufgesucht, deren Größe er gelegentlich mit seiner eigenen Hand vergleichend das Gewicht bestimmte; Edelsteine, getriebene Gefäße, Statuen, Gemälde antiker Arbeit sammelte er stets mit größter Begeisterung; Sklaven von aufrechterem und gebildeterem Wesen zu unermesslich hohem Preis, und deren Erwerb ihn selbst beschämen würde, so dass er deren Eintragung in den Abrechnungen untersagte.

Analyse der Wortformen

amplitudinem
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
animosissime
animose: EN: courageously, boldly, nobly, ardently, energetically
antiqui
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
Britanniam
britannia: Britannien, EN: Britain
gemmas
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel, EN: bud
gemmare: Knospen treiben
comparasse
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conferentem
conferre: zusammentragen, vergleichen
comparasse
conparare: EN: prepare, EN: place together, match, couple, pair, EN: set up/establish/institute
cuius
cuius: wessen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exegisse
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
inferri
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inmenso
inmensus: EN: immeasurable, immense/vast/boundless/unending
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
margaritarum
margarita: Perle, EN: pearl
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
puderet
pudere: sich schämen, beschämen
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rectiora
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
semper
semper: immer, stets
seruitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spe
spes: Hoffnung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
toreumata
toreuma: Relief, EN: carved or embossed work
uetaret
vetare: hindern, verhindern, verbieten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum