Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (5)  ›  237

De commentariis caesaris cicero in eodem bruto sic refert: commentarios scripsit ualde quidem probandos: nudi sunt, recti et uenusti, omni ornatu orationis tamquam ueste detracta; sed dum uoluit alios habere parata, unde sumerent qui uellent scribere historiam, ineptis gratum fortasse fecit, qui illa uolent calamistris inurere, sanos quidem homines a scribendo deterruit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.o am 07.10.2014
Was Caesars Kommentare betrifft, sagt Cicero in seinem Werk Brutus: Er schrieb Kommentare, die wahrhaft hobes Lob verdienen: Sie sind schlicht, direkt und anmutig, von allen rhetorischen Verzierungen befreit, als hätte man ihnen die dekorative Kleidung ausgezogen. Während er beabsichtigte, anderen Material zu liefern, die Geschichte schreiben wollten, hat er vielleicht jenen Törichten einen Gefallen getan, die seine Arbeit mit geschraubten Stilmitteln aufblähen wollen, während er vernünftige Menschen vom Schreiben gänzlich abhielt.

von Karoline am 09.05.2014
Was die Kommentare Caesars betrifft, verweist Cicero im selben Brutus wie folgt: Er schrieb Kommentare, die in der Tat sehr zu loben sind: Sie sind schlicht, geradlinig und anmutig, gleichsam jeglichen rednerischen Schmucks wie einer Kleidung entledigt; aber während er wollte, dass andere Materialien bereitgestellt hätten, aus denen diejenigen, die Geschichte schreiben wollten, schöpfen könnten, hat er vielleicht törichten Menschen einen Gefallen getan, die diese mit Frisiereisen überziehen würden, vernünftige Menschen jedoch vom Schreiben abgeschreckt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
alios
alius: der eine, ein anderer
bruto
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
calamistris
calamister: EN: curling-tongs/iron
calamistrum: Schnörkelei, EN: curling-tongs/iron
cicero
cicero: EN: Cicero
commentariis
commentarium: Bericht, Notizbuch, Chronik, EN: notebook, private/historical journal
commentarius: Enfwurf, EN: notebook, private/historical journal
gratum
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
De
de: über, von ... herab, von
deterruit
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
detracta
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, EN: disparage/belittle, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eodem
eodem: ebendahin
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
historiam
historia: Geschichte, Forschung, Bericht
homines
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ineptis
ineptire: sich wie ein Narr verhalten
ineptus: unbrauchbar, töricht, unpassend, EN: silly, foolish
inurere
inurere: einbrennen
nudi
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
probandos
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
recti
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht, EN: virtue
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sanos
sanus: gesund, heil, kräftig
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sumerent
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ualde
valde: sehr, stark, heftig
uoluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uenusti
venustus: schön, reizend, attraktiv, lieblich
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
unde
unde: woher, daher
uolent
volare: fliegen, eilen
uoluit
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum