Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (8)  ›  372

Nam et quondam, cum apud xenophontem legisset cyrum ultima ualitudine mandasse quaedam de funere suo, aspernatus tam lentum mortis genus subitam sibi celeremque optauerat; et pridie quam occideretur, in sermone nato super cenam apud marcum lepidum, quisnam esset finis uitae commodissimus, repentinum inopinatumque praetulerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.b am 08.10.2014
Denn schon früher, als er bei Xenophon gelesen hatte, dass Cyrus in seiner letzten Krankheit bestimmte Anweisungen bezüglich seiner Bestattung gegeben hatte, hatte er, eine so langsame Todesart verachtend, für sich selbst einen plötzlichen und schnellen Tod gewünscht; und am Tag vor seiner Ermordung entschied er in einem während des Abendessens bei Marcus Lepidus entstandenen Gespräch über die geeignetste Lebensbeendigung, dass ein unerwarteter und plötzlicher Tod am besten sei.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aspernatus
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
celeremque
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
commodissimus
commodus: bequem, angemessen, vollständig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cyrum
gyrus: Kreislinie, Reitbahn, die Gehirnwindung, EN: circle, ring
de
de: über, von ... herab, von
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopinatumque
inopinatus: unvermutet, überraschend, EN: unexpected, unforeseen, surprising
legisset
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lentum
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
lepidum
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
mandasse
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
marcum
marca: Mark, EN: mark
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
mortis
mors: Tod
Nam
nam: nämlich, denn
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
occideretur
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
optauerat
optare: wünschen, wählen, aussuchen
praetulerat
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher, EN: day before
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
celeremque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
repentinum
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
subitam
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
suo
suere: nähen, sticken, stechen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
ualitudine
valitudo: EN: good health, soundness
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum