Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (2)  ›  066

Ac ne quam occasionem corrigendi disciplinam praetermitteret, adulescentulum fragrantem unguento, cum sibi pro impetrata praefectura gratias ageret, nutu aspernatus voce etiam gravissima increpuit: maluissem allium oboluisses, litterasque revocavit; classiarios vero, qui ab ostia et puteolis romam pedibus per vices commeant, petentes constitui aliquid sibi calciarii nomine, quasi parum esset sine responso abegisse, iussit post haec excalciatos cursitare; et ex eo ita cursitant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abegisse
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
adulescentulum
adulescentulus: EN: very youthful, quite young, EN: young man
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
allium
allium: Knoblauch
aspernatus
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
calciarii
calciarium: EN: shoe money/allowance
calciarius: EN: shoemaker
classiarios
classiarius: zur Flotte gehörig, EN: mariner, EN: of navy/fleet/marines
commeant
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
constitui
constituere: beschließen, festlegen
corrigendi
corrigere: gerade richten, verbessern
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gravissima
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursitare
cursitare: hin und her laufen
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excalciatos
excalciare: EN: remove the shoes from
fragrantem
fragrare: duften
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
puteolis
lis: Streit, Prozess, Prozess
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
maluissem
malle: lieber wollen, vorziehen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
oboluisses
obolere: Geruch von sich geben
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
ostia
ostium: Tür, Eingang
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
per
per: durch, hindurch, aus
pedibus
pes: Fuß, Schritt
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectura
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft, EN: command
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetermitteret
praetermittere: vorübergehen lassen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
puteolis
putere: stinken, übel riechen
puteus: Brunnen, Grube
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
litterasque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
responso
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
revocavit
revocare: zurückrufen
romam
roma: Rom
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vices
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
unguento
unguentum: Parfüm, Salbe, Fett
unguere: Kralle
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum