Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  025

Certamini praesedit crepidatus purpureaque amictus toga graecanica capite gestans coronam auream cum effigie iovis ac iunonis minervaeque; adsidentibus diali sacerdote et collegio flavialium pari habitu, nisi quod illorum coronis inerat et ipsius imago.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marko.945 am 03.05.2020
Er präsidierte über den Wettbewerb, bekleidet mit griechischen Sandalen und einer purpurnen griechischen Toga, auf dem Haupt eine goldene Krone, die Jupiter, Juno und Minerva darstellte. Der Priester des Jupiter und die flavischen Priester saßen neben ihm in ähnlicher Kleidung, wobei ihre Kronen zusätzlich sein eigenes Bildnis trugen.

von mira.8892 am 03.04.2015
Über das Wettkampfspiel präsidierte er, mit Sandalen beschuht und in eine purpurne griechische Toga gekleidet, auf dem Haupt eine goldene Krone tragend mit dem Bildnis von Jupiter, Juno und Minerva; zur Seite saßen der Priester des Jupiter und das Kollegium der Flaviales in gleicher Tracht, nur dass in deren Kronen auch sein eigenes Bildnis vorhanden war.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
adsidentibus
adsidere: sich niedersetzen, sich setzen, dabeisitzen, anwesend sein, beistehen, belagern
amictus
amicire: bekleiden, umhüllen, bedecken, verhüllen, umgeben, einhüllen
amictus: Umhang, Mantel, Gewand, Hülle, Kleidung
auream
aureus: golden, aus Gold, vergoldet, herrlich, prächtig, Goldmünze (Aureus)
aurea: Zaum, Zaumzeug, Zügel
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
certamini
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, Auseinandersetzung, Zwist, Disput
certare: kämpfen, streiten, wetteifern, sich messen, ringen, rechten
collegio
collegium: Kollegium, Körperschaft, Vereinigung, Zunft, Gilde, Amtsgemeinschaft
coronam
corona: Krone, Kranz, Ehrenkranz, Ring, Kreis, Korona
coronis
corona: Krone, Kranz, Ehrenkranz, Ring, Kreis, Korona
coronis: Koronis, Schlußschnörkel, Kolophon, abschließender Strich, Ende
crepidatus
crepidatus: Sandalen tragend, mit Sandalen bekleidet
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
diali
dialis: Juppiter betreffend, Jupiter heilig, Jupiterpriester
effigie
effigies: Abbild, Bildnis, Statue, Standbild, Nachbildung, Darstellung
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
flavialium
alium: Knoblauch
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
flare: blasen, wehen, hauchen, atmen, verbreiten, gerüchteweise ausstreuen, gießen (Metall)
flavus: gelb, golden, blond, hellgelb, falb
gestans
gestare: tragen, befördern, führen, verwalten, ausführen, schwanger sein
graecanica
graecanicus: griechisch, nach griechischer Art, griechischer Herkunft, Griechenland betreffend
habitu
habitus: Zustand, Beschaffenheit, Aussehen, Haltung, Kleidung, Gewand, Charakter, Wesen, Benehmen
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild, Vorstellung, Idee, Erscheinung, Schattenbild
inerat
inesse: darin sein, enthalten sein, innewohnen, anhaften, vorhanden sein, sich befinden
iovis
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
jovis: Jupiter, Juppiter
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iunonis
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
minervaeque
minerva: Minerva (römische Göttin der Weisheit, des Handwerks und der strategischen Kriegsführung)
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
nisi
nisi: wenn nicht, es sei denn, außer wenn
niti: sich stützen auf, sich lehnen an, sich anstrengen, streben, sich bemühen, sich verlassen auf
pari
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parire: gebären, zur Welt bringen, hervorbringen, schaffen, erwerben, sich verschaffen, gehorchen, sich fügen
praesedit
praesidere: präsidieren, den Vorsitz haben, leiten, befehligen, schützen, bewachen, verteidigen
purpureaque
purpureus: purpurn, purpurfarben, leuchtend, strahlend, glänzend, herrlich
que: und, auch, sogar
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
sacerdote
sacerdos: Priester, Priesterin, Geistlicher, Kleriker
toga
toga: Toga, römisches Bürgergewand, Gewand, Kleid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum