Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (7)  ›  342

Idem annus novas caerimonias accepit addito sodalium augustalium sacerdotio, ut quondam titus tatius retinendis sabinorum sacris sodalis titios instituerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta.92 am 11.04.2021
In jenem Jahr wurden neue religiöse Zeremonien eingeführt, als die Priesterschaft der Augustalischen Bruderschaft gegründet wurde, ähnlich wie Titus Tatius zuvor die Titische Bruderschaft zur Bewahrung sabinischer religiöser Traditionen eingerichtet hatte.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
addito
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
augustalium
augustalis: EN: member of imperial military/religious group; EN: Augustan; EN: of/pertaining to Augustus
caerimonias
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
instituerat
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
retinendis
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sabinorum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacerdotio
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum, EN: priesthood
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sodalium
sodalis: kameradschaftlich, Mitglied, EN: companion, associate, mate, intimate, comrade, crony
titios
titius: Titius
titus
titus: EN: Titus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum