Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  423

Struendum vallum, petendus agger, amissa magna ex parte per quae egeritur humus aut exciditur caespes; non tentoria manipulis, non fomenta sauciis; infectos caeno aut cruore cibos dividentes funestas tenebras et tot hominum milibus unum iam reliquum diem lamentabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.9929 am 02.02.2016
Der Wall musste errichtet, das Erdwerk musste gesucht werden, verloren war der größere Teil, durch den Erde ausgehoben oder Rasenstück ausgestochen wird; keine Zelte für die Manipel, keine Umschläge für die Verwundeten; Speisen verteilend, beschmutzt mit Schlamm oder Blut, klagten sie über die tödliche Dunkelheit und dass nur noch ein Tag übrig blieb für so viele Tausend Menschen.

von lola.978 am 25.04.2019
Sie mussten einen Wall errichten und Erde für Befestigungen sammeln, aber die meisten Werkzeuge zum Bewegen von Erde und Abstechen von Rasen waren verloren. Die Soldaten hatten keine Zelte, und die Verwundeten keine Verbände. Während sie ihre Nahrung teilten, die mit Schlamm und Blut verschmutzt war, beklagten sie die düstere Dunkelheit und die Tatsache, dass Tausende von Männern nur noch einen Tag zu leben hatten.

Analyse der Wortformen

agger
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich, Aufschüttung, Wall, Haufen
amissa
amittere: verlieren, einbüßen, aufgeben, preisgeben, fahren lassen
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
caeno
caenum: Schlamm, Morast, Kot, Unrat, Schmutz, Dreck, Kloake
caenare: speisen, zu Abend essen, Abendmahl einnehmen
caespes
caespes: Rasen, Rasenstück, Rasensode, Grasnarbe, Altar aus Rasen
cibos
cibus: Speise, Nahrung, Futter, Lebensmittel
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, Blutvergießen
diem
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
dividentes
dividere: teilen, trennen, verteilen, scheiden, spalten
egeritur
egerere: heraustragen, herausbringen, entleeren, ausstoßen, äußern, von sich geben
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
exciditur
excidere: aushauen, ausroden, auslöschen, vernichten, herausfallen, entschlüpfen, entfallen, vergessen werden
fomenta
fomentum: Umschlag, Linderungsmittel, Auflage, Trost
funestas
funestus: verderblich, unheilvoll, verhängnisvoll, todbringend, traurig, mit Trauer behaftet
funestare: entweihen, verunreinigen, mit Blut beflecken, unheilvoll machen, verhängnisvoll machen, verderben, verwüsten
hominum
homo: Mann, Mensch, Person, Individuum
humus
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
infectos
inficere: infizieren, anstecken, vergiften, färben, tränken, benetzen, beflecken, verseuchen
infectus: ungetan, unvollendet, unfertig, unbearbeitet, nicht ausgeführt
lamentabantur
lamentare: beklagen, bejammern, betrauern, jammern, klagen
magna
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
manipulis
manipulus: Handvoll, Bündel, Schar, Truppe, Manipel (römische Militäreinheit)
milibus
mille: tausend, Tausende
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
petendus
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
reliquum
reliquus: übrig, verbleibend, restlich, der Rest, die Übrigen, künftig, zukünftig
reliquum: Rest, Überrest, Rückstand, Restbetrag
sauciis
saucius: verwundet, verletzt, krank, leidend
struendum
struere: bauen, erbauen, errichten, aufschichten, zusammenfügen, planen, entwerfen
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit, Schatten, Finsternis (Pl.), Dunkel (Pl.)
tenebrare: verdunkeln, verfinstern, überschatten
tentoria
tentorium: Zelt, Kriegszelt, Feldzelt
tot
tot: so viele, so groß, eine so große Anzahl (von), sämtliche
unum
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
vallum
vallum: Wall, Verschanzung, Befestigung, Palisade, Erdarbeiten
vallus: Pfahl, Palisade, Wall, Bollwerk, Schanze
valles: Tal, Senke, Mulde, Schlucht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum