Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (1)  ›  048

Addebat messalla valerius renovandum per annos sacramentum in nomen tiberii; interrogatusque a tiberio num se mandante eam sententiam prompsisset, sponte dixisse respondit, neque in iis quae ad rem publicam pertinerent consilio nisi suo usurum, vel cum periculo offensionis: ea sola species adulandi supererat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Addebat
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adulandi
adulare: EN: fawn upon (as a dog)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interrogatusque
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandante
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
messalla
messalla: EN: Messala/Messalla
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomen
nomen: Name, Familienname
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
offensionis
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung, EN: displeasure
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
pertinerent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
prompsisset
promere: hervorholen
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renovandum
renovare: erneuern
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
suo
suere: nähen, sticken, stechen
supererat
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberii
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
valerius
valerius: EN: Valerius, EN: of Valerius, Roman gens
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
interrogatusque
usque: bis, in einem fort
usurum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum