Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  354

Ceterum germanicus aliis quoque miraculis intendit animum, quorum praecipua fuere memnonis saxca effigies, ubi radiis solis icta est, vocalem sonum reddens, disiectasque inter et vix pervias arenas instar montium eductae pyramides certamine et opibus regum, lacusque effossa humo, superfluentis nili receptacula; atque alibi angustiae et profunda altitudo, nullis inquirentium spatiis penetrabilis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leander.m am 01.03.2019
Überdies wandte Germanicus seinen Sinn auch anderen Wundern zu, deren bedeutendste waren das steinerne Abbild des Memnon, das beim Treffen der Sonnenstrahlen einen tönenden Laut zurückgibt, und Pyramiden, die gleich Bergen inmitten zerstreuter und kaum durchquerbarer Sande durch den Wettstreit und Reichtum der Könige errichtet wurden, sowie Seen, aus der Erde gegraben als Auffangbecken des überfließenden Nil, und andernorts enge Durchgänge und tiefe Abgründe, die von keiner Erstreckung der Forscher durchdrungen werden können.

von malou.f am 17.10.2019
Germanicus wandte seine Aufmerksamkeit auch anderen bemerkenswerten Sehenswürdigkeiten zu, insbesondere der steinernen Statue des Memnon, die bei Berührung durch Sonnenlicht einen Ton erzeugt, den Pyramiden, die gleich Bergen aus den verstreuten, kaum durchquerbaren Wüstensanden aufragen, erbaut durch den Wettbewerb und Reichtum der Könige, den künstlichen Seen, die ausgehoben wurden, um die Nilfluten aufzunehmen, und an anderen Orten die engen Durchgänge von solch unermesslicher Tiefe, dass noch kein Forscher ihren Grund erreicht hat.

Analyse der Wortformen

alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
aliis
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alium: Knoblauch
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe, Erhabenheit, Tiefgang
angustiae
angustia: Enge, Engpass, Schwierigkeit, Bedrängnis, Notlage
angustiae: Enge, Engpass, Schwierigkeiten, Bedrängnis, Notlage
animum
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
arenas
arena: Arena, Sand, Kampfplatz, Sandfläche, Amphitheater, Schlachtfeld
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, Auseinandersetzung, Zwist, Disput
ceterum
ceterum: übrigens, im Übrigen, außerdem, jedoch, sonst, ansonsten
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
disiectasque
disicere: zerstreuen, auseinanderwerfen, zerwerfen, zunichte machen, widerlegen
que: und, auch, sogar
eductae
educere: herausführen, herausziehen, ausführen, erziehen, ausbilden
effigies
effigies: Abbild, Bildnis, Statue, Standbild, Nachbildung, Darstellung
efficere: bewirken, erreichen, vollbringen, zustande bringen, herstellen, fertigstellen, beweisen
effigiare: abbilden, darstellen, formen, gestalten, ein Bild machen von
effossa
effodere: ausgraben, ausheben, umgraben, hervorgraben
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fuere
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
germanicus
germanicus: germanisch, deutsch, zu Germanien gehörig, Germanicus (Titel oder Name)
humo
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, Land, Heimatland
humare: beerdigen, begraben, bestatten, mit Erde bedecken
icta
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
inquirentium
inquirere: nachforschen, untersuchen, forschen, sich erkundigen, befragen
instar
instar: Ähnlichkeit, Gestalt, Bild, Weise, Art, wie, nach Art von
intendit
intendere: richten auf, ausstrecken, spannen, zielen auf, beabsichtigen, meinen, sich anstrengen, seine Aufmerksamkeit richten auf
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
memnonis
mem: Mem (dreizehnter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
nona: None (im römischen Kalender der 9. Tag vor den Iden), neunte Stunde (des Tages)
novem: neun
miraculis
miraculum: Wunder, Wunderwerk, wundersame Begebenheit, erstaunliches Ereignis
miracula: Wunder, Wunderwerk, wundersame Begebenheit, erstaunliches Ereignis
miraculus: wunderbar, außergewöhnlich, wunderlich, seltsam, ungewöhnlich, missgestaltet
montium
mons: Berg, Gebirge, Hügel, Fels, großer Felsen, Haufen, Anhäufung
nili
nilum: Nil (Fluss in Ägypten)
nullis
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
opibus
ops: Macht, Kraft, Mittel, Vermögen, Reichtum, Hilfe, Beistand
penetrabilis
penetrabilis: durchdringbar, zugänglich, was durchdrungen werden kann
pervias
pervius: gangbar, passierbar, durchlässig, zugänglich, betretbar
praecipua
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt, ausgezeichnet, hervorragend, hauptsächlich
profunda
profundum: Tiefe, Abgrund, Meerestiefe, das Tiefe, Tiefgründigkeit
profundus: tief, abgründig, bodenlos, unergründlich, dunkel, geheimnisvoll
pyramides
pyramis: Pyramide, Obelisk
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quorum
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
radiis
radius: Strahl, Lichtstrahl, Speiche (eines Rades), Stab, Messstab, Radius
receptacula
receptaculum: Behälter, Aufnahmegefäß, Sammelstelle, Zufluchtsort
reddens
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
regum
rex: König, Herrscher, Regent
solis
sol: Sonne, Sonnenschein, Sonnengott
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton, Geräusch, Stimme
spatiis
spatium: Raum, Abstand, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge, Gelegenheit, Spielraum
superfluentis
superfluere: überfließen, überströmen, im Überfluss vorhanden sein, überflüssig sein
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
vix
vix: kaum, schwerlich, mit Mühe, nur mit Not, fast nicht
vocalem
vocalis: stimmlich, Vokal-, klingend, tonreich, stimmbegabt, klangvoll, Vokal, Selbstlaut

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum