Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (9)  ›  425

Corpus antequam cremaretur nudatum in foro antiochensium, qui locus sepulturae destinabatur, praetuleritne veneficii signa parum constitit; nam ut quis misericordia in germanicum et praesumpta suspicione aut favore in pisonem pronior, diversi interpretabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

antequam
antequam: eher, bevor, vorher
antiochensium
antiochensis: EN: Antiochian, person from Antioch, EN: Antiochian, of/from/pertaining to Antioch (city) or King Antiochus
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
Corpus
corpus: Körper, Leib
cremaretur
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
destinabatur
destinare: bestimmen, beschließen
diversi
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
favore
favor: Gunst, Beifall, EN: favor, goodwill
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpretabantur
interpretare: erklären
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
nam
nam: nämlich, denn
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pisonem
piso: EN: Piso
praesumpta
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
pronior
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sepulturae
sepelire: begraben, bestatten
sepultura: Begräbnis, EN: burial
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
suspicione
suspicio: Verdacht, Argwohn
veneficii
veneficium: Giftmischerei, EN: magic/sorcery
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum