Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (1)  ›  017

Nihil tamen tiberium magis penetravit quam studia hominum accensa in agrippinam, cum decus patriae, solum augusti sanguinem, unicum antiquitatis specimen appellarent versique ad caelum ac deos integram illi subolem ac superstitem iniquorum precarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yan.m am 29.06.2018
Jedoch berührte nichts Tiberius tiefer als die glühende Hingabe des Volkes an Agrippina, die sie das Stolz ihrer Nation, Augustus' einzigen wahren Nachkommen und ein einzigartiges Vorbild traditioneller Tugend nannten, während sie sich zum Himmel und den Göttern wandten und beteten, dass ihre Kinder unversehrt bleiben und ihre Feinde überleben würden.

von niklas.k am 02.02.2020
Nichts jedoch durchdrang Tiberius mehr als die Begeisterung der Menschen, die sich für Agrippina entflammte, wenn sie sie den Ruhm des Vaterlandes, das einzige Blut des Augustus, das einzigartige Beispiel der Antike nannten und sich zum Himmel und den Göttern wendend für ihren unversehrten Nachwuchs und das Überleben ihrer Feinde beteten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antiquitatis
antiquitas: Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit, EN: antiquity, the good old days
appellarent
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deos
deus: Gott
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquorum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
Nihil
nihil: nichts
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penetravit
penetrare: eindringen
precarentur
precari: bitten, beten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
versique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
studia
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
superstitem
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tiberium
tiberis: Tiber, EN: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
versique
verrere: kehren, fegen
unicum
unicus: einzig, EN: only, sole, single, singular, unique

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum