Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  073

Igitur contumaciam eius insectari, vetus augustae odium, recentem liviae conscientiam exagitare, ut superbam fecunditate, subnixam popularibus studiis inhiare dominationi apud caesarem arguerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja823 am 18.02.2014
Daher ihre Trotzigkeit anzugreifen, den alten Hass der Augusta, das jüngste Bewusstsein Livias aufzuwühlen, damit sie sie vor Caesar als eine anklagen könnten, die sich stolz ihrer Fruchtbarkeit rühmt, von der Gunst des Volkes gestützt, nach Herrschaft zu gieren.

von jolina.b am 28.03.2024
So begannen sie, ihre trotzige Haltung anzugreifen und sowohl Augustas lang anhaltenden Hass als auch Livias frische Verdächtigungen zu schüren, um Caesar zu überzeugen, dass sie aufgrund ihrer Fruchtbarkeit arrogant sei, durch öffentliche Unterstützung gestützt und nach Macht dürstend.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, nahe bei, in der Nähe von, bei, unter, gemäß, nach, in den Werken von, in der Meinung von
arguerent
arguere: beschuldigen, anklagen, behaupten, darlegen, beweisen, zeigen, verraten
augustae
augusta: Augusta (Titel römischer Kaiserinnen), Kaiserin
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
conscientiam
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen, Schuldgefühl, Kenntnis, Wissen
contumaciam
contumacia: Trotz, Hartnäckigkeit, Ungehorsam, Widerspenstigkeit, Frechheit, Unverschämtheit
dominationi
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, Despotie, Tyrannei, Beherrschung
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
exagitare
exagitare: aufhetzen, antreiben, verfolgen, quälen, beunruhigen, aufregen, schütteln, heftig bewegen
fecunditate
fecunditas: Fruchtbarkeit, Ergiebigkeit, Reichhaltigkeit, Fülle
igitur
igitur: daher, also, folglich, demnach, somit
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
inhiare
inhiare: den Mund aufsperren, gaffen, gierig nach etwas trachten, auf etwas neugierig hinstarren, begehren, verlangen nach
insectari
insectare: unaufhörlich verfolgen, bedrängen, angreifen, beschimpfen, herabsetzen
odium
odium: Hass, Abneigung, Feindschaft, Widerwillen
popularibus
popularis: populär, volkstümlich, zum Volk gehörig, Volks-, demokratisch, demagogisch, allgemein, weitverbreitet, Mitbürger, Landsmann, Anhänger einer Partei, Volksredner, Demagoge
recentem
recens: neu, frisch, jung, kürzlich, eben erst, kräftig
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
studiis
studium: Studium, Eifer, Bemühung, Neigung, Interesse, Beschäftigung, Bestreben
subnixam
subnixus: gestützt, gelehnt, sich stützend auf, abhängig von
superbam
superbus: stolz, hochmütig, überheblich, arrogant, prächtig, erhaben
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vetus
vetus: alt, betagt, erfahren, ehemalig, altehrwürdig, alter Mann, Veteran

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum