Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V) (1)  ›  005

Nullam posthac subolem edidit sed sanguini augusti per coniunctionem agrippinae et germanici adnexa communis pronepotes habuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna82 am 15.02.2024
Sie gebar danach keine Kinder mehr, doch durch ihre Verbindung zur kaiserlichen Familie vermittels der Ehe von Agrippina und Germanicus teilte sie deren Urenkel.

von jara.r am 30.08.2018
Keine Nachkommen gebar sie danach, doch durch die Verbindung von Agrippina und Germanicus war sie mit dem Blut des Augustus verbunden und hatte gemeinsame Urenkel.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
adnexa
adnectere: hinzufügen
adnexus: EN: attached, linked, joined, EN: tying/binding/fastening/attaching (to), connecting
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniunctionem
coniunctio: Verbindung
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
per
per: durch, hindurch, aus
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
pronepotes
pronepos: Urenkel, EN: great grandson
sanguini
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum