Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI) (6)  ›  263

Et aemilia lepida, quam iuveni druso nuptam rettuli, crebris criminibus maritum insectata, quamquam intestabilis, tamen impunita agebat, dum superfuit pater lepidus: post a delatoribus corripitur ob servum adulterum, nec dubitabatur de flagitio: ergo omissa defensione finem vitae sibi posuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine.o am 18.06.2020
Und Aemilia Lepida, die ich als mit dem jungen Drusus verheiratet berichtet habe, hatte ihren Ehemann mit häufigen Anschuldigungen verfolgt. Obwohl verwerflich, lebte sie dennoch ungestraft, solange ihr Vater Lepidus am Leben war: Später wurde sie von Angebern wegen eines ehebrecherischen Sklaven ergriffen, und es gab keinen Zweifel an der Schande. Daher gab sie die Verteidigung auf und setzte ihrem Leben selbst ein Ende.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adulterum
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterus: EN: adulterous, unchaste
aemilia
aemilius: EN: Aemilian
corripitur
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
de
de: über, von ... herab, von
defensione
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
delatoribus
delator: Angeber, Denunziant, EN: informer, who gives information/reports
dubitabatur
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
Et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
flagitio
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
impunita
impunitus: straflos, EN: unpunished, unrestrained, unbridled
insectata
insectare: verfolgen, bedrängen
intestabilis
intestabilis: zeugnisunfähig, EN: detestable, infamous
iuveni
iuvenis: jung, junger Mann
lepida
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuptam
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
ob
ob: wegen, aus
omissa
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pater
pater: Vater
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rettuli
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
servum
servus: Diener, Sklave
superfuit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
druso
trudere: treiben, drängen
trusare: EN: push often
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum