Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  345

Testamentum tamen haud recitatum, ne antepositus filio privignus iniuria et invidia animos vulgi turbaret.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von kristina.d am 19.08.2023
Das Testament wurde jedoch nicht öffentlich verlesen, um eine mögliche Empörung in der Öffentlichkeit zu verhindern, die entstehen könnte, wenn bekannt würde, dass ein Stiefsohn gegenüber dem leiblichen Sohn bevorzugt worden war.

von henry.842 am 20.01.2023
Das Testament wurde jedoch nicht verlesen, damit der Stiefsohn, der dem Sohn vorgezogen wurde, nicht durch Kränkung und Missgunst die Gemüter des gemeinen Volkes aufwühlen würde.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
antepositus
anteponere: voranstellen, vorziehen, bevorzugen, höherstellen, vorziehen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
filio
filius: Sohn, Knabe
haud
haud: nicht, keineswegs, gar nicht, überhaupt nicht, nicht eben
iniuria
iniuria: Unrecht, Ungerechtigkeit, Beleidigung, Kränkung, Beschimpfung, Schaden, Leid, Gewalttat
injuriare: verletzen, beschädigen, schädigen, beleidigen, Unrecht zufügen
iniurius: ungerecht, unrechtmäßig, schädlich, beleidigend
invidia
invidia: Neid, Missgunst, Eifersucht, Hass, Abneigung, Unbeliebtheit
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
privignus
privignus: Stiefsohn
recitatum
recitare: vortragen, vorlesen, deklamieren, hersagen, aufzählen, nennen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille, Verfügung
turbaret
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Menge, Masse, die breite Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum