Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  241

Dein postquam exploratores attulere longinquum regis iter et medi an albani peterentur incertum, lucem opperitur, praemissaque levi s armatura, quae muros interim ambiret oppugnationemque eminus inciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.9881 am 09.07.2014
Dann, nachdem Kundschafter von der weiten Marschroute des Königs berichtet hatten und unsicher war, ob die Medi oder Albani das Ziel waren, wartet er auf das Tageslicht und sendet die leichten Truppen voraus, die inzwischen die Mauern umzingeln und den Angriff aus der Ferne beginnen könnten.

von karina904 am 21.02.2019
Nachdem die Späher berichtet hatten, dass der König weit marschierte und Ungewissheit herrschte, ob er nach Medien oder Albanien unterwegs war, wartete er bis zum Morgengrauen und schickte leichte Infanterie voraus, um die Stadtmauern zu umzingeln und den Angriff aus der Ferne zu beginnen.

Analyse der Wortformen

albani
alba: weiß, hell, bleich, günstig, weißes Gewand, Alba, Morgenröte
albus: weiß, bleich, hell, strahlend, grau
ambiret
ambire: umgehen, umkreisen, umringen, umwerben, sich bewerben (um ein Amt), bestechen, herumgehen, aufsuchen
an
an: ob, oder, etwa, wohl, nicht wahr, oder vielmehr
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
armatura: Rüstung, Bewaffnung, Ausrüstung, Waffen
attulere
afferre: herbeibringen, zuführen, beibringen, verursachen, melden, berichten, vorbringen, darbringen
attulere: herbeitragen, herbringen, zuführen, verursachen, bringen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend, weiterhin, ferner
eminus
eminus: aus der Ferne, von fernem Ort, aus der Distanz, im Fernkampf
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exploratores
explorator: Kundschafter, Späher, Spion, Auskundschafter, Erforscher
incertum
incertus: unsicher, ungewiss, unbestimmt, zweifelhaft, unzuverlässig, schwankend
inciperet
incipere: beginnen, anfangen, den Anfang machen, unternehmen
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
iter
iter: Reise, Weg, Marsch, Gang, Fahrt
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
levi
levis: leicht, gering, unbedeutend, unbeträchtlich, glatt, geschmeidig, sanft, oberflächlich, leichtfertig, unzuverlässig
linere: schmieren, bestreichen, beschmieren, bekleben, verputzen, beschmutzen, beflecken
longinquum
longinquus: entfernt, weit entfernt, abgelegen, lang, andauernd
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Helligkeit, Glanz, Leben, Tag, Öffentlichkeit, Auge, Rettung
medi
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
muros
murus: Mauer, Stadtmauer, Wall, Schutzwall, Bollwerk
opperitur
opperiri: warten auf, erwarten, entgegensehen
oppugnationemque
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Angriff, Sturmangriff
que: und, auch, sogar
peterentur
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
postquam
postquam: nachdem, als, sobald, sowie
praemissaque
praemittere: vorausschicken, voranschicken, vorausgehen lassen, vorhergehen, vorwegnehmen
que: und, auch, sogar
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
regis
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum